ad9_210*60
關(guān)鍵詞:
中國(guó)臺(tái)灣網(wǎng)  >   新聞中心  >   國(guó)際

德媒為文字游戲“侮辱普京”辯解 俄拒接受堅(jiān)持要求道歉

2017年09月14日 14:57:02  來(lái)源:環(huán)球網(wǎng)
字號(hào):    

  【環(huán)球網(wǎng)報(bào)道 記者 齊瑩】德國(guó)《焦點(diǎn)》周刊最新一期刊登的一篇文章中包含辱罵俄羅斯總統(tǒng)普京的言論,引起俄方關(guān)注,俄羅斯駐德國(guó)大使館要求該雜志為此道歉。據(jù)俄塔社9月13日?qǐng)?bào)道,德國(guó)之聲廣播電臺(tái)13日援引《焦點(diǎn)》的回應(yīng)報(bào)道稱,這只是文章作者“詼諧的文字游戲”,并非周刊侮辱普京總統(tǒng)。

  德國(guó)之聲報(bào)道稱,該雜志只是想將普京稱作“難對(duì)付的人”。根據(jù)《焦點(diǎn)》周刊發(fā)言人阿麗莎?瓦格納(音)的解釋,關(guān)于德國(guó)總理默克爾的文章中的 “Sie hat zwar Angst vor Putins Hund, aber kiene Angst vor dem Hund Putin(她害怕普京的狗,但是并不怕普京狗)”這句話,應(yīng)該被翻譯為“她害怕普京的狗,但并不怕普京這個(gè)難對(duì)付的人”,因?yàn)榈抡Z(yǔ)單詞“Hund(狗)”等同于“harter Hund(難對(duì)付的人)”的意思。瓦格納還表示,很遺憾,這樣的詼諧不能對(duì)等地翻譯成俄語(yǔ)。

  俄羅斯駐德國(guó)大使館新聞秘書杰尼斯?米克林并不認(rèn)同這一解釋,他堅(jiān)持要求《焦點(diǎn)》周刊道歉。米克林表示,原文中并未出現(xiàn)對(duì)方說(shuō)的“harter Hund”這一詞組,俄方仍然將目前的情況視作不愉快事件,《焦點(diǎn)》雜志需要進(jìn)行正式道歉。

  克里姆林宮也注意到了這起事件,雖然不關(guān)注《焦點(diǎn)》雜志,但俄總統(tǒng)新聞秘書佩斯科夫表示,其中任何對(duì)俄羅斯總統(tǒng)普京的侮辱都不可容忍。佩斯科夫說(shuō),“毫無(wú)疑問(wèn),任何侮辱都不能容忍,而且這也會(huì)使該雜志本身的名譽(yù)受到影響”。他還補(bǔ)充稱,由于《焦點(diǎn)》“極其主觀”,克里姆林宮沒(méi)有對(duì)其給予太多關(guān)注。

 。ㄔ瓨(biāo)題:德媒為文字游戲“侮辱普京”辯解 俄拒接受堅(jiān)持要求道歉)

[責(zé)任編輯:張曉靜]